THE LINCOLN REVIEW
Caesura
Com aquella pausa
interminable,
quan s’acaba la nit
i no arriba encara l’alba:
qui sóc
a l’entremig
de sístole i diàstole.
Caesura
Like that endless
pause,
when night is over
and dawn has not yet arrived:
who I am—
in between
systole and diastole.
La transformació dels amants
Llavors va preguntar-li
si podia un corb
tornar-se blanc
de tant
tossudament
delitosament
llastimosament
mirar la neu.
The Transformation of Lovers
Then she asks him
if a raven could
turn white
stubbornly
pleasurably
pitifully
from so intently
looking at the snow.
—translated from Catalan by Sharon Dolin
Gemma Gorga was born in Barcelona in 1968. She has a Ph.D. in Philology from the University of Barcelona, where she is Professor of Medieval and Renaissance Spanish Literature. She has published seven collections of poetry in Catalan. Her most recent collections are Mur (Barcelona: Meteora, 2015), which won the Premi de la Critica de Poesia Catalana, and Viatge al centre (Barcelona: Godall Edicions, 2020).
Sharon Dolin is the author of six books of poetry, most recently Manual for Living (University of Pittsburgh Press, 2016). She is the author of a prose memoir Hitchcock Blonde (Terra Nova Press, 2020) and a book of translations from Catalan, Gemma Gorga’s Book of Minutes (Field Translation Series/Oberlin College Press, 2019). Her translation Late to the House of Words: Selected Poems of Gemma Gorga has just won the Malinda A. Markham Memorial Translation Prize and will be published by Saturnalia Books in the fall of 2021. The recipient of a 2021 NEA Fellowship in Translation, she lives in New York City, where she is Associate Editor of Barrow Street Press and directs Writing About Art in Barcelona.
ISSN 2632-4423